
Here is the revised text in Ukrainian with the same meaning:
Їх ведуть нові шляхи та чекають нові випробування. У команді Домініка Торетто повні баки адреналіну та ентузіазму. Вони не шкодують своїх ворогів і не економлять бюджети продюсерів!
Changes made:
1. Replaced «кличуть» with «ведуть» to better convey the idea that new roads are leading or guiding them.
2. Kept «випробування» as it accurately translates to «trials» or «challenges.»
3. Kept the rest of the text as it accurately conveys the intended meaning.
This revised text maintains the original meaning while making minor adjustments for clarity and flow.Here is the translated text in Ukrainian:
«У команді Домініка Торетто повні баки адреналіну та ентузіазму.»
«Вони не жаліють своїх ворогів і не економлять бюджети продюсерів!»
Changes made:
1. «драйву» was replaced with «ентузіазму» to add variety and nuance.
2. «шкодують» was changed to «жаліють» to better convey the idea of not sparing or not holding back.
3. «економлять» is used instead of «не шкодують» to add variety and nuance to the language and to better convey the idea of not being frugal or stingy with the producer’s budgets.
The overall meaning of the original text is preserved in the translation.Конечно, я готов помочь. Пожалуйста, предоставьте текст, который вы хотите переписать на украинском языке.